by tarquin | Oct 11, 2013 | Idioms & Etymologie, Support
Die englischen Wörter “booze” (ugs. “alkoholisches Getränk” bzw. als Verb “trinken”), “gin” (Gin – das alkoholische Getränk) und “brandy” (Weinbrand) entstammen der mittelniederländischen (ca. 1150 bis 1500)...
by tarquin | Sep 29, 2013 | Idioms & Etymologie, Support
Cut the mustard „Cut the mustard“ (wörtlich „den Senf schneiden“) bedeutet „den Anforderungen entsprechen“, „es bringen“, „etwas gut machen“. Beispiel: „I didn’t cut the mustard as a rugby player.“ Herkunft: „mustard“ (Senf bzw. Senf-Pflanze) ist ein...
by tarquin | Aug 2, 2013 | Idioms & Etymologie, Rechtschreibung, Support
Auf linguistischer Ebene handelt es sich bei falschen Freunden um Wörter, die in mehreren Sprachen in gleicher oder ähnlicher Form vorkommen, sich jedoch in ihrer Bedeutung unterscheiden. Beispiele Englisch/Deutsch: actual <> aktuell … englische Bedeutung...
by stclairconsulting | Feb 8, 2012 | Idioms & Etymologie
Trip the light fantastic dance nimbly – mit Leichtigkeit tanzen (hum./scherzh.): bezieht sich hauptsächlich auf Standardtänze Herkunft: aus dem Gedicht L’Allegro von John Milton (1645) Come, and trip it as ye go, On the light fantastick toe. And in thy...
by stclairconsulting | Feb 7, 2012 | Idioms & Etymologie, Rechtschreibung
slip (Verb) (aus)rutschen, lösen Das Wort “slip” nimmt allerdings in Verbindung mit anderen Wörtern bzw. Präpositionen eine andere Bedeutung an. Beispiele: let slip something (Idiom) to give somebody information that is supposed to be secret: I let it slip...
by stclairconsulting | Jan 30, 2012 | Grammatik, Idioms & Etymologie
Kollokation Hierbei handelt es sich um die inhaltliche Kombinierbarkeit sprachlicher Einheiten, z.B. ein “dickes Buch”, aber nicht ein “dickes Haus”. Das Problem für Nichtmuttersprachler: die Kombinierbarkeit unterliegt keinen allgemeinen...