Blog & News

Englisch – schnell, gut und kostenlos

Englisch - Online-Support Sie haben eine (kurze) Frage zur englischen Sprache? Unser muttersprachiges Team steht Ihnen gern zur Verfügung. Sie erreichen uns online über Meebo Chat (unten rechts auf dieser Seite). Tippen Sie einfach Ihre Frage ein ... wir werden uns...

settlement (of employee benefit obligations)

settlement (of employee benefit obligations) A transaction that eliminates all further legal or constructive obligation for part or all of the benefits provided under a defined benefit plan, other than a payment of benefits to, or on behalf of, employees that is set...

Serial Comma (Oxford Comma)

Verwendung des Kommazeichens bei Aufzählungen (in der Regel in Verbindung mit and, or, nor). Es handelt sich lediglich um eine "Kann-Regel". Oxford University Press verwendet diese Form bereits seit mehr als 100 Jahren, daher die Bezeichnung "Oxford Comma". Die Regel...

Plural und Apostroph

Plural Im Englischen verwendet man keinen Apostroph, um eine Pluralform darzustellen. Die Mehrzahl von "video" ist somit "videos", nicht "video's" (die als "greengrocer's apostrophe" verpönte Schreibweise). Namen, Abkürzungen und Zahlen werden somit wie folgt...

yet

Verwendung von "have yet" We have yet to decide what action to take = We have not yet decided what action to take We have yet to see any improvement = We have not seen any improvement yet   Verwendung von "as yet" An as yet unpublished report as yet = until now...

“a” und “an”

a/an Vor einem normalen Vokal oder Diphthong (Doppellaut oder "gliding vowel") erscheint der unbestimmte Artikel "an". Beispiel: an actor, an eagle, an illness, an uncle. Vor einen Konsonanten steht in der Regel der unbestimmte Artikel "a". Beispiel: a book, a house....

Double Dutch

Die englischen Wörter "booze" (ugs. "alkoholisches Getränk" bzw. als Verb "trinken"), "gin" (Gin – das alkoholische Getränk) und "brandy" (Weinbrand) entstammen der mittelniederländischen (ca. 1150 bis 1500) bzw. niederländischen Sprache. "to booze" leitet sich von...

Cut the mustard

Cut the mustard „Cut the mustard“ (wörtlich „den Senf schneiden“) bedeutet „den Anforderungen entsprechen“, „es bringen“, „etwas gut machen“. Beispiel: „I didn’t cut the mustard as a rugby player.“ Herkunft: „mustard“ (Senf bzw. Senf-Pflanze) ist ein...

Falscher Freund

Auf linguistischer Ebene handelt es sich bei falschen Freunden um Wörter, die in mehreren Sprachen in gleicher oder ähnlicher Form vorkommen, sich jedoch in ihrer Bedeutung unterscheiden. Beispiele Englisch/Deutsch: actual <> aktuell ... englische Bedeutung...

Trip the light fantastic

Trip the light fantastic dance nimbly - mit Leichtigkeit tanzen (hum./scherzh.): bezieht sich hauptsächlich auf Standardtänze Herkunft: aus dem Gedicht L'Allegro von John Milton (1645) Come, and trip it as ye go, On the light fantastick toe. And in thy right hand lead...

Kollokation

Kollokation Hierbei handelt es sich um die inhaltliche Kombinierbarkeit sprachlicher Einheiten, z.B. ein "dickes Buch", aber nicht ein "dickes Haus". Das Problem für Nichtmuttersprachler: die Kombinierbarkeit unterliegt keinen allgemeinen Regeln. Ein Muttersprachler...

Stock markets

Unresolved debt crisis sends stock markets into tailspin By mid-2011 the stock markets had largely recovered from the downturn caused by the natural disaster in Japan back in March. However, fuelled by growing recessionary fears among investors, a situation that...

read more

Personalanzeige

Personalanzeige - BASF You collaborate directly with the Business Units of the Nutrition and Health Division to provide value adding creative Supply Chain Solutions to our customers. You assess our customer's needs through visits and interviews, and implement clearly...

read more

Management Report

As was the case in the first three months of the current financial year, industry performance as a whole remained anaemic during the reporting period. Irrespective of the seasonal downturn generally associated with the first calendar quarter, restrained demand and...

read more