English. It's our cup of tea.

Honorar

Wettbewerbsnahe Kalkulation.

Erfahrung, Know-how und Sprachgefühl sind wesentliche Bestandteile einer qualitativ hochwertigen Übersetzung. Unsere Mitarbeiter sind akademisch ausgebildete Muttersprachler, die über langjährige Erfahrung in den Bereichen Recht, Marketing/PR, Finanzen/IR, Wissenschaft, Ingenieurwesen und Kultur verfügen. Unsere Konditionen orientieren sich an den Gehalts- und Honorarstrukturen qualifizierter Akademiker.

Jedes Projekt ist ein „Unikat“. Unter Berücksichtigung der Textart, des Einsatzbereiches, des Volumens und der Terminplanung erstellen wir bei konkreter Textvorlage gern ein individuelles Angebot.

Kalkulationsbasis
Die Projektkalkulation (Fachübersetzung, Textadaption, Copywriting) basiert je nach Textart auf Zeilenumfang, Wortanzahl oder Zeitaufwand. Bei konkreter Textvorlage kann ein Pauschalpreis vereinbart werden.

Währungen
Wir kalkulieren in EUR.

Zahlungskonditionen
Die Zahlungskonditionen werden im Rahmen der Angebotserstellung festgelegt. Unsere Kostennote erhalten Sie als PDF-Datei bzw. auf dem Postweg. Zahlungen sind per Banküberweisung bzw. auf elektronischem Wege (z.B. PayPal) möglich.

Fordern Sie ein kostenloses und unverbindliches Angebot an:
St.Clair Consulting
Schönhauser Str. 14
D-44135 Dortmund
Germany

Tel. +49 (0)231 57 54 44
Fax +49 (0)231 57 54 94
E-Mail info@st-clair.com

Qualitätssicherung nach DIN EN ISO 17100:2016-05

Fachliche und muttersprachige Kompetenz

Wettbewerbsfähige Honorargestaltung

yet

Verwendung von "have yet" We have yet to decide what action to take = We have not yet decided what action to take We have yet to see any improvement = We have not seen any improvement yet   Verwendung von "as yet" An as yet unpublished report as yet = until now...

“a” und “an”

a/an Vor einem normalen Vokal oder Diphthong (Doppellaut oder "gliding vowel") erscheint der unbestimmte Artikel "an". Beispiel: an actor, an eagle, an illness, an uncle. Vor einen Konsonanten steht in der Regel der unbestimmte Artikel "a". Beispiel: a book, a house....

Double Dutch

Die englischen Wörter "booze" (ugs. "alkoholisches Getränk" bzw. als Verb "trinken"), "gin" (Gin – das alkoholische Getränk) und "brandy" (Weinbrand) entstammen der mittelniederländischen (ca. 1150 bis 1500) bzw. niederländischen Sprache. "to booze" leitet sich von...

Jahre Berufserfahrung

Kommunikationsprojekte

Ziel

Kernkompetenzen

Unser Leistungsangebot

b

Übersetzung

Stilsichere Übersetzungen für
alle Fachbereiche.

l

Copywriting

Individuelle Texterstellung auf
Basis Ihrer Vorgaben.

1

Terminologie

Professionelles Terminologie-Management und gezielte Style-Guides.

ST.CLAIR

Kostenlose Beratung

St.Clair Consulting
Schönhauser Str. 14
D-44135 Dortmund
Germany

Tel.: +49 (0)231 / 57 54 44
Fax: +49 (0)231 / 57 54 94
E-Mail: info@st-clair.com
Web: www.st-clair.com

TÜV Rheinland DIN CERTCO
DIN EN ISO 17100:2016-05
Registernummer 7U005

 

Mut zur Lücke?

Der berühmte M t zur Lü ke lässt sich kaum mit dem Ziel erfolgreicher globaler Kommunikation vereinbaren…