Monatsarchive: September 2010

Conceptual Framework IASB/FASB

The International Accounting Standards Board (IASB) and the US Financial Accounting Standards Board (FASB) today announced the completion of the first phase of their joint project to develop an improved conceptual framework for International Financial Reporting Standards (IFRSs) and US

Veröffentlicht unter IFRS Getagged mit: ,

IASB Update 24 September 2010

The International Accounting Standards Board met in London on 24 September 2010. The topics discussed were as follows: Fair value option for financial liabilities The Board continued its redeliberations of the exposure draft Fair Value Option for Financial Liabilities (ED)

Veröffentlicht unter IFRS Getagged mit:

Datum

Im Englischen verwenden wir die folgenden Formate: AUSGESCHRIEBEN 29 January 2010 (British English) January 29, 2010 (American English) Vereinzelt wird in England noch das folgende Format verwendet: 29th January 2010 (d.h. die Endung th, st, rd wird ergänzt) ABKÜRZUNG 29/1/2010

Veröffentlicht unter Rechtschreibung Getagged mit: ,

Posh

Posh DE: nobel, vornehm, fein (in England in der Regel auf der Grundlage des Akzents bzw. der Herkunft und schulischen Ausbildung) Das umgangssprachliche Wort „posh“ entstand angeblich zur Zeit des britischen Kolonialismus, als wohlhabende Passagiere der P&O-Schifffahrtsgesellschaft ihre Reise zwischen

Veröffentlicht unter Idioms & Etymologie Getagged mit:

Währungszeichen

Währungszeichen werden im Englischen direkt vor die Zahl geschrieben (ohne Leerzeichen), d.h. €12.50 oder $12.50. In der Regel werden Abkürzungen wie m (für „million“) oder bn (für „billion“) direkt hinter die Zahl gesetzt (ohne Leerzeichen), d.h. €120m oder €120bn. Bei

Veröffentlicht unter Rechtschreibung Getagged mit: ,

Zahlentrennung

Dezimal- und Tausendertrennzeichen In Deutschland wird als Dezimaltrennzeichen das Komma verwendet, z.B. 18,95 Euro. In Deutschland wird als Tausendertrennzeichen in der Regel (bei Geldbeträgen) ein Punkt verwendet, z.B. 18.298.000,99 Euro. Im Englischen werden die Zeichen umgekehrt verwendet: Punkt als Dezimaltrennzeichen,

Veröffentlicht unter Rechtschreibung Getagged mit: , ,

Information

Information, information, information … Niemals „informations“, denn diese Form existiert im Englischen nicht.

Veröffentlicht unter Rechtschreibung Getagged mit:

Bilanzgewinn

Bilanzgewinn/-verlust Im Englischen häufig wie folgt übersetzt: Net retained profit(s), unappropriated retained earnings, unappropriated surplus, distributable profit, distributable surplus (s. auch XBRL) Das HGB erlaubt unterschiedliche Möglichkeiten des Ausweises des Unternehmensergebnisses in der Bilanz, da diese entweder unter Berücksichtigung der

Veröffentlicht unter IFRS Getagged mit: ,

Kapitalflussrechnung

Kapitalflussrechnung EN (IAS) Statement of Cash Flows

Veröffentlicht unter IFRS Getagged mit: , ,

Eigenkapital-veränderungsrechnung

Eigenkapitalveränderungsrechnung EN (IAS) Statement of Changes in Equity

Veröffentlicht unter IFRS Getagged mit: , , ,